1968年私が大学に入った頃は宇部、須磨、箱根と野外彫刻のコンクールが次々にスタートした時代でした。バブルに突入する前の時代の熱気の中でそれまでになかった大型の野外彫刻は人々の関心を集め、やがてパブリックアートとして都市空間の中に徐々に設置されるようになってきました。私もそうした流れの中で1981年の初めてのコミッション以来30数年、様々なパブリックスペースに作品を設置してきました。
1981年の暮れ、かねて訪れてみたかったニューヨークへ出かけました。数年前からソーホーに住んでいた友人のロフトを拠点として毎日マンハッタンのあちこちに設置されているパブリックアートを見て廻りました。今は無きワールドトレードセンターをはじめ超高層ビルの谷間にそびえる大型の野外彫刻はまだ日本ではあまり見られないものだったので若かった私にとってはとても新鮮で衝撃的でした。フィラデルフィアやワシントンD.C.にも足を延ばしそこでも沢山の作品を見て廻りました。そしてそれらの作品はその町のシンボルとなり、そこに集う人々の潤いにもなっているということがよくわかりました。
一方、林立する超高層ビルの展望階から眺めるとビルの谷間の広場を行きかう人々は蟻の群れにも似て、人間が手にしたテクノロジーの成果の前にあまりにも卑小な存在に見えてきてしまいます。そうした空間の中に存在する彫刻は人間の感性の表現であり、そのほどほどのスケール感も人間と巨大なビルとのスケールギャップを埋めてくれるもので、人間の心理に与える影響としてその場において非常に重要な役割を果たしていることを実感しました。これはパブリックアートの仕事を長く続けてきた私の原体験といえるでしょう。
一貫してステンレスを素材として制作してきました。野外における耐候性や私が目指すシンプルな造形を効果的に表現するのに適した素材です。冷たく鋭い印象の素材ですが手仕事による制作とやや抑えた半鏡面の仕上げによってむしろあたたかな印象すら感じられます。野外に置かれた作品は移ろう季節や日の光の中で刻々とその表情を変えていきます。見る人がそれぞれの思索や想いを重ねることができるようなそんな存在であってほしいと思っています。これまでビルの前のスペースや中庭、街中の広場等様々なシチュエーションに作品を置いてきましたが、作品の方向性やスケール設定など置かれる空間にすっきりとマッチするよう心がけています。完成作品が実際にその場に設置されると明らかにその空間の質が変わって行くのが分かります。作品の本質が空間と響きあい息づきはじめると人の心に共振する気持ちの良い空間が現出します。設置された作品がパブリックアートとして長い年月人々の共感と親しみとともにあることを願っています。
小林泰彦
The time around 1968, when I started university, was the era when contests in outdoor sculptures in Ube, Suma, and Hakone began one by one. In the enthusiasm of the period before bursting into the bubble, large scale outdoor sculptures the likes of which hadn’t been seen before attracted the interest of the people, and before long they gradually came to be installed in urban spaces as public art. In the midst of this, I have also installed various works of public art over the last 30-some years since my first commission in 1981.
At the end of 1981, I went to New York, a place I had wanted to visit for some time. Based out of the loft of a friend who had been living in SoHo from a few years before, I went around every day viewing works of public art installed here and there in Manhattan. The large scale outdoor sculptures jutting up in the space between skyscrapers such as the no-longer-extant World Trade Center, were rare sights in Japan and were very fresh and stunning to my young self. I also made trips to Philadelphia and Washington D.C. and viewed many works there as well. I clearly saw how these works had become symbols of those towns and a part of the affluence of the people gathered there.
On the other hand, when viewed from the observation floors of the skyscrapers standing side by side, the people passing through the plazas in the spaces between the buildings also resembled swarms of ants, looking like such trifling beings standing before the fruits of the technology which humans have obtained. The sculptures which existed in such spaces were expressions of the emotions of sculptor as a human, their moderate sense of scale also bridging the scale gap between the massive buildings and the people. I realized that they played a very important role there through the effect they had on the people’s minds. Having continued my work in public art for many years, this could be called my formative experience.
I have consistently used stainless steel as a material in my works. This material is suitable for outdoor weather resistance and to effectively express the simple forms I strive for. It is a material with a cold and sharp impression, but through its creation by hand and the somewhat restrained half mirror finish one can also conversely feel an impression of warmth. Works placed outdoors change their expressions minute by minute under the changing seasons and sunlight. I would like them to have a presence which allows the people who view them to engage in contemplation and thought.
I have placed works in a variety of situations in the past including spaces in front of buildings, courtyards, and town plazas, and when doing so I have endeavored to clearly match the directionality, scale settings, etc. of the work to the space it would be placed in. When a completed work is actually installed in a place, I know that the quality of that space will obviously change. When the essence of the work begins to reverberate and breathe with the space, a pleasant space which resonates in people’s hearts will emerge. It is my wish that my installed works will continue to exist as public art along with the empathy and affection of the people for many long years.
Yasuhiko Kobayashi